
In A Will of Her Own there are four characters who aren’t American so they occasionally use a word that may not be understood by all readers. If you’re wondering about any of those words, here’s a translation for you.
A&E (Accident & Emergency) = hospital emergency room
Aye = yes
Bevvy = alcoholic beverage (“slàinte mhath!”)
Bonnie = beautiful
Braw = fine/good
Dinnae = didn’t
Fancy = like/care for
Holiday = vacation
Kilometer = metric measurement equal to 0.62 miles (Sarah ran less than 1¼ miles)
Kilt = Scottish men’s alternative to trousers (definitely not a skirt 😂)
Lass = girl or woman
Mates = friends
Mum = mother
Pissed = drunk
Shag = have sex
Shite = shit
Slàinte mhath = drinking toast meaning “good health”
Sporran = a pouch worn around the waist with a kilt (definitely not a purse 😂)
Tartan = plaid (tartans have more meaning beyond a design)
Wee = little
Whisky = Scottish whisky (it is not a misspelling of whiskey)